Prednosti in slabosti spletnega prevajalnika Google translate

sonja
Dec 15, 2021

Včasih se zgodi, da za osebno rabo potrebujemo hiter prevod, morda, ker se ne spomnimo ustrezne besede v tujem jeziku ali iz drugih razlogov, ko potrebujemo dodatno znanje tujega jezika. Včasih smo to znali pogledati v ustrezne slovarje tujih besed, dandanes pa se poslužujemo spletnega prevajalnika. Spletnih prevajalnikov sicer obstaja kar nekaj, a najbolj znan in najbolj uporabljan je zagotovo Google-ov prevajalnik Google translate. Google translate je izvrsten pripomoček, ki nam včasih res lahko priročno skoči na pomoč, sicer pa ima tudi nekaj pomanjkljivosti.

Prednosti uporabe spletnega prevajalnika Google translate

Google translate je najbolj primeren za ljudi, ki že imajo nekaj znanja tujih jezikov. Izvrstno se izkaže ob prevajanju posameznih besed. Prevod je hiter in ažuren, praktično v isti sekundi. Google Translate ima na voljo več kot 80 jezikov. Ta spletni prevajalnik ima celo možnost, da sam zazna jezik, posebnost pa je tudi to, da ima za nekatere jezike tudi zvočno predvajanje. Google ima svojo prevajalsko skupnost, s katerimi vabi uporabnike, da pripomorejo k boljšim prevodom, že tekom uporabe prevajanja pa lahko kliknete ‘izboljšaj prevod’ in tako pripomorete k boljšim prevodom. Spletni prevajalnik Google translate je torej odličen pripomoček, ko potrebujemo prevod posamezne besede, besednih zvez in predlaga celo več pomenov besed.

Slabosti

Tako kot vse stvari, ima tudi spletni prevajalnik Google translate določene pomanjkljivosti, ki se najbolj morda izražajo prav pri nas v Sloveniji, zaradi majhnega števila govorcev in posledično manjše rabe slovenščine v spletnem prevajalniku. Slabost spletnega prevajanja preko spletnega prevajalnika Google je v tem, da so prevodi iz tujih jezikov v slovenščino lahko pravzaprav zelo nelogični in smešni. Slovenščina ni lahek jezik, za spletnim prevajalnikom pa tudi stoji le sistem, ki ne zmore logično razmišljati. Slabost je torej ta, da so prevodi besednih zvez, povedi in stavkov lahko zelo smešni in nepravilni. Poleg tega sistem ne more zaznavati določenih kulturnih posebnosti jezika.

Google translate je torej super pripomoček v določenih situacijah in predvsem za ljudi, ki se na ciljni jezik že vsaj malo spoznajo. Spletnega prevajalnika Google translate nikakor ne priporočamo za prevajanje pomembnih ali kakršnihkoli daljših besedil, saj si s tem lahko prislužite napačne prevode in uničen ugled. Google translate naj služi le kot občasen pripomoček in dodatna opora, za kvaliteten, ustrezen, strokoven in pravilen prevod, pa se raje obrnite na prevajalsko agencijo. Prevajalska agencija Grens-tim vam bo z veseljem pomagala.

Ostali prispevki

Prednosti in slabosti strojnega prevajanja

Prednosti in slabosti strojnega prevajanja

Kot prevajalci se vse pogosteje srečujemo z vprašanjem o strojnem prevajanju. V podjetju Grens-Tim, ki se že leta ponaša z nudenjem kakovostnih in ugodnih prevodov, smo se odločili podrobno raziskati to tematiko in odgovoriti na nekatera najpogostejša vprašanja. 1....

Je vaša spletna trgovina prevedena?

Je vaša spletna trgovina prevedena?

Svet spletnih trgovin je še dodatno po letu 2020, postal izjemno konkurenčen. Podjetja stremijo k doseganju kupcev na globalni ravni in se ne osredotočajo samo na Slovenijo, saj želijo dosegati večje trge. Prvi koraki se v večini usmerijo na sosednje države, kot so...

Tehnični prevodi etiket in navodil za uporabo

Tehnični prevodi etiket in navodil za uporabo

Globalizacija in tehnološki napredek sta pripeljala do povečanja mednarodne trgovine in poslovnih priložnosti. Z rastjo poslovanja na mednarodni ravni postaja vedno pomembnejše, da so etikete izdelkov, navodila za uporabo in tehnična dokumentacija jasna, razumljiva...

Razumevanje razlike: Navaden ali sodni prevod

V svetu prevajanja se pogosto srečujemo z vprašanjem: kdaj potrebujemo navaden prevod in kdaj sodni prevod? Razumevanje razlike med tema dvema vrstama prevajanja je ključno za zagotavljanje pravilne uporabe in pravne veljavnosti vaših dokumentov. Poglejno si kakšna je...

Kakovostno prevajanje iz slovenščine v srbščino in obratno

V sodobnem poslovnem svetu, kjer je razumevanje in prilagajanje različnim kulturam ključno, prevajanje srbščine odpira vrata ljudem po Evropi. Srbščina, ki se govori ne le v Srbiji, ampak tudi v širši regiji Balkana, je jezik s posebnimi značilnostmi in bogato...

Potrebujete sodno overjene prevode in tolmačenje v izbrani jezik?

V sodobnem pravnem in poslovnem svetu so sodni prevodi nepogrešljivi. Ne gre le za preprosto prevajanje besedil, ampak za prenos pravnih informacij z natančnostjo in pravno veljavnostjo. V prevajalski agenciji Grens Tim zagotavljamo kakovostne sodne prevode, ki...

Komentarji

0 Comments